看 HERO 電影版不是為了木村拓哉

是的 …. 你沒看錯,的確是那個日劇 HERO 的電影版,銀狐也是有在看日劇的。利用晚上下班後的一點小空檔,銀狐跑到了西門町的電影院,把這部日劇延伸出來的電影版給看了一回。

老實說,比起日劇每集短短的不到一個小時,這部電影版的表現比銀狐預想的要好了許多,日劇中的主要人物幾乎都有出場,而且都維持著原本在日劇中每個角色的特色,像這類由日劇所衍生出來的電影版中,HERO 電影版的表現算是不錯的。

不過呢 …. 從日劇衍生出來的電影版的最大問題,就是這類電影對於沒有看過日劇的觀眾會有搞不清楚人物關係的現象,而且當劇中的人物做出某些日劇中的習慣行為時,沒看過日劇的人就無法體會到那其中的趣味。

可惜的是,這部片的翻譯實在是很『簡捷』,不知道翻譯的大哥大姐是不是在翻譯的那天心情不好,裡面的對話明明就很長的,居然可以用這麼簡短的方式來翻譯,實在是 xxoo 。好在銀狐還聽得懂一些日文,就不需要受到這種翻譯的毒害。

在這裡建議要去看這部電影的朋友,請先把日劇以及特別篇看過 (也就是說你必需要做13個小時的功課) ,千萬不要沒有做功課導致在電影院裡問東問西的;對於想帶男友或是女友一起去看這部電影的各位,也請你們務必要請男友或是女友先做功課,千萬不要在電影院裡熱心的解釋角色關係而打擾到其他看電影的觀眾。

是的,我是在抱怨,11/28 晚上 20:20 今日數位影城的那對情侶,女方整部電影不斷的在問男友人物的關係;男方整部電影在熱心的解釋電影中角色在日劇裡做了什麼。

你們兩位實在是很吵,對,我就是在說你們,你們嚴重的破壞了銀狐看電影的情緒,下次請先做好功課再來電影院看電影好嗎。