史瑞克 Shrek 影評

在傳統的童話故事裡,被囚禁在高塔裡的公主,總是會被英勇的武士給拯救出來。在這一類的故事中,美麗的公主、勇敢的王子、以及會噴火的可怕巨龍是常見的組合元素。不過各位有沒有想過,若是故事中的公主異常的兇悍、或是拯救公主的王子一點都不英俊,那麼這個故事的發展會是什麼樣子呢?

在夢工廠推出的這部《史瑞克》中,以上筆者所提的都成真了。在這部影片中的英雄不但一點都不英俊,簡直可以說是醜斃了,因為它並不是人類,而是一個原本隱居在沼澤地區的巨魔(Ogre)。它會前去拯救公主,完全是為了想要重新恢復自己的平靜生活。至於影片中的公主不但不柔弱,還滿腦子的胡思亂想,總是夢想著有一天可以被英勇的王子救出。至於一場森林裡大戰綠林好漢的演出,更表現出她身懷絕技。如果只有這兩個角色,那麼故事也稍嫌單調了點,因此在片中還有一隻會說話且喋喋不休的驢子,就這麼組成了這個故事。

對於像是筆者這種看迪士尼卡通長大的超齡兒童來說,在這部影片中可是開盡了這些卡通的玩笑。因此在片中我們會看到一個被威脅後表現出諂媚神情的魔鏡、被形容為和七個小矮人同居的白雪公主、大野狼和三隻小豬、小木偶等等知名的卡通角色,通通在本片中被拿來開玩笑。像是這種玩弄名作的方式,在電影界原本就常有。像是《驚聲尖笑》、《脫線帝國》等影片,就都是以開知名電影玩笑成名的。而《史瑞克》這部電影,不過是把開玩笑的目標轉變為卡通罷了。

由於筆者所看的是這部影片中文版的試映會,因此原本的英文配音到底配得如何筆者是沒有辦法瞭解。不過嚴格來說,這部影片的中文配音其實配得還不錯,比起台灣迪士尼總是喜歡找一些明星弄得聲音方面的表現不倫不類來說,本片的中文版在配音這一部份算是相當不錯的。至於影片中那隻驢子找了以扮演陳總統著名的藝人唐從聖來配音,也還表現得不錯。雖然說影片裡使用了相當多的台語及俚語這點可能讓一些人看得不是很習慣,不過這種配音的東西畢盡是見人見智的,不能說這樣做到底好還是不好。

對於台灣的片商來說,動畫片的市場總是認為只有小孩,因此總覺得這類的影片不配成中文不行。先不管這樣的想法是否正確,就以試映會中大量的小孩也能隨著影片中的情節哈哈大笑來看,這樣的想法似乎也沒錯。不過事實上《史瑞克》這部影片其實內容並不是這麼幼兒向,部份的情節以及故事的發展其實小孩子也不見得看得懂,因此在電影院中不時響起小孩子詢問父母為什麼故事要這樣演的聲音。光是這一點,就應該讓片商們思考一下,這部影片真的是給小孩子看的嗎?在看完了中文配音的版本之後,反而讓筆者想到時候英文版本上演的時候再去電影院看看,重新的體會一下原音的享受。

由於這是一部諷刺童話故事的影片,因此裡面狠狠的諷刺了許多傳統童話故事裡的情節。可惜的是影片的最後,還是回到了王子和公主從此過著幸福快樂的日子如此的制式結局,實在是有點可惜。不過看在影片所提供的娛樂效果以及全場的歡樂氣氛來看,如此的結局其實還是可以接受的啦。

(2001.06.13 發表於台灣 E!Online)