在日本已經推出到第八代的「古大陸物語」(Farland Story)最近推出了另一個新的系列—「神奇傳說」(Farland Saga)。這個遊戲是日本TGL公司設立台北辦事處之後所推出的第一款的遊戲,除了遊戲的方式沒有太大的改變外,在畫面的表現以及音樂音效的改進上都有很大幅度的改變。
在遊戲的平台上,「神奇傳說」使用了Windows 95這個平台,同時更採用了先進的Microsoft DirectX技術。從這兩點上看,我們可以發現日本的遊戲業者對於技術的追求是相當努力的。以DirectX這個技術為例,就是一個還在發展中的新技術,雖然它很有可能在未來成為一個實用的技術,但是目前真正使用它的軟體還是有限。可是本遊戲卻使用了這個技術,可以看出設計者追求新技術的眼光。
由於採用了DirectX,因此在畫面的表現上「神奇傳說」也不像另一系列的採用平面的顯示方式,使用了我們俗稱「四十五度角」的顯示方式。這種視角的好處是可以表現出地形的高地起伏,但是相對的由於遮罩的部份也比較大,因此畫面在更新時的速度也會較慢。因此在本遊戲中,遊戲的節奏相對的也比較慢。這樣的問題,除了靠主機的性能來提升外,也沒有別的解決辦法了。
至於畫面的表現上,本遊戲可以說是2D和3D融合的教材。在遊戲中各位玩者所看到的地形及建築物,大多是用3D的繪圖軟體繪製後,再以手工修飾的。因此在畫面上,可以表現出具有立體效果的景觀。此外,遊戲中的人物則是採用傳統的2D動畫方式來繪製。雖然沒有使用3D那種清楚的明暗面,但是這種尺寸的角色若是使用3D繪製,恐怕會有反效果,所以這樣的配合方式正是最適合的。
遊戲中的圖素表現得很出色,人物的動作也有很精彩的表現。雖然受到顯示速度上的影響,使得動作並不是很流暢,但是可以看得出來動作非常的完整。不同的角色有不同的動作,在不同的地形、狀況下也有不一樣的表現。如果各位讀者有興趣研究的話,可以自行想辦法將遊戲中的BMP檔案解出來看看,就會發現遊戲中這些精彩的表現是花了多少的心血了。
遊戲採用的是256色模式。由於是Windows 95的遊戲,因此若是玩者的模式設定的不是256色,程式會自動將遊戲切換到可以執行的模式,不需要麻煩玩者重新開機。比起一些若是模式不對就要求重新設定的遊戲來說,這種方式對玩者非常的友善。若是玩者的模式正好是設定為256色,那麼程式還可以在視窗的模式下進行。只不過這樣子遊戲的速度會更慢,機器速度不夠快的玩者千萬不要嘗試。
這個遊戲在使用了Windows 95作為遊戲平台後,也解決了音樂音效相容性的最大問題。只要玩者的電腦在Windows 95上可以發出聲音,遊戲中就可以聽到完整的音樂音效。遊戲除了有MIDI音源外,也提供了標準的CD音源。這些曲子的曲風雖然不是很多變,但是搭配著不同情節的配樂也算是相當的稱職。至於遊戲中的音效則是WAV 檔案,除了有音效的變化較少的這個小缺點外,也找不到其他的問題了。
在操作界面上,是以滑鼠作為遊戲的操作界面。在控制上,本遊戲的設計也算是相當的便利,可以說是「一鼠走遍天下」,在點選角色以及指定目標等動作上都很方便。只不過遊戲所採用的視角有時候會發生擋住目標點的狀況,使得玩者在選擇地點時會受到一些影響。不過這種問題正是此種遊戲視角的正常情況,如果能夠採用「暗黑破壞神」(Diablo)那種網點的方式來解決這個問題,就更完美了。
遊戲的進行方式正是這兩年來國內很流行的RSLG方式,因此玩者一方面要打倒每一場戰役中的敵人,一方面要提升角色的等級,同時也要不斷的收集地圖上隱藏的寶物。在遊戲中地圖上除了有一些看得到的寶物外,玩者若是仔細的看就會發現一些會發亮的地點也隱藏有特殊的寶藏喔。本遊戲在關卡的變化上比較少,除了地圖景觀的不同外,每一關的內容大多是打倒所有的敵人或是特定的目標,使得遊戲的進行過程較為單調。
當玩者經過二十五關的挑戰看到了遊戲謝幕後,程式會要求玩者儲存進度檔。此時各位玩者切記一定要將進度存下來,然後重新進入遊戲選擇這個進度,就可以玩到後二十五關。為什麼設計者要玩這個把戲,筆者實在是搞不清楚,不過若是沒有什麼耐心的玩者,恐怕就這麼少掉了後面的二十五關了吧。
由於遊戲使用了Windows 95的環境,因此一些畫面上的設定問題常會影響到遊戲的進行。像是字體的大小若是設定的和遊戲要求的不同,就會發生訊息超出顯示區域的狀況。不過就算是玩者設定的和遊戲要求的相同,還是有地方會發生這樣的狀況,這恐怕是改版時沒有注意到的吧。
除此之外,遊戲中翻譯的情況也不是很令人滿意。首先我們看遊戲中角色的名字,遊戲中「發牡」公主這個名字就翻得很繞口,若是要以近似音來找尋適合的譯名的話,「法姆」應該是個比較好的譯名;另外遊戲中的魔法名稱及說明更是翻得有待加強,先不說魔法的名稱讓人不知道是作什麼用的,魔法的說明翻得支離破碎的,也很難讓人看得懂。相較之下,遊戲中的訊息雖然翻得像是以日文的文法直譯,因為也還能看得懂,所以就沒有那麼糟糕了。
此外,在通過第二十五關時,會有一段製作群的文字介紹,這一段畫面中有許多亂碼出現。在筆者檢視整個程式後,發現這一段程式中要顯示的是日文碼,可以翻譯的人員卻不曉得為什麼把文字檔翻為BIG碼,因此造成了如此的亂碼狀況。如果說各位讀者想要解決這個問題,只要用您的文書編輯程式找到ENDING.TXT這個檔案,然後將裡面所有的BIG5碼文字刪除,就不會有亂碼發生了。只不過這種解決方式會使得這個謝幕出現的都是日文字,要真的解決這個問題,就只有看TGL是否會進行更新了。
遊戲的故事很標準,有著陰謀及陷害的情節,不過這樣的小缺點並不會影響遊戲性。這個遊戲由於設定的難度適中,可以說是漸漸的提高關卡的難度,因此玩者只要能夠妥善的訓練每一名角色,就可以順利的通過一關關的挑戰。
從這個遊戲中,我們可以看到日本公司對於遊戲設計時所花的心血,像是人物攻擊時會依站立位置的不同,而使用不一樣的動作;以及各式各樣的法術效果,都是精心繪製的。它們對遊戲所花的任何心血,都使得遊戲更具有特色,這將是台灣的遊戲廠商該學習的。
(1997.04 發表於電腦玩家雜誌)
銀狐 Silver Fox。一個在遊戲業打滾30年的老頭,現在則是半退休狀態的說書人。有空喜歡玩玩遊戲,談談遊戲產業的事。喜歡出國旅遊,四處吃吃美食增加體重和膽固醇,當當兼職的遊戲顧問、做遊戲的評測,玩一玩自己有興趣的遊戲。